查看: 2930|回复: 10

[翻译求助] 求助一句话的翻译,关于肉鸡营养的,谢谢

  [复制链接]
发表于 2011-1-10 20:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是原文,难点是后半句,不知道如何组织语言将其通畅地表达出来,请朋友们指点一二,谢谢!
Poultry nutritionists have a fairly good estimate of broilers's nutrient requirements, and these requirements are modified over time, supposedly in responding to perceived changes in the genetic makeup of the bird associated with inherent subtle changes in the pattern of growth and/or body composition.
我的译文:
家禽营养学家能相当准确地估计肉鸡的营养需要,并且随着时间的推移,还根据体组成和(或)生长模式的微小改变而引起的可被感知的遗传结构变化对这些营养需要进行修正。
其中红色字体部分与原文不符,既不准确也不通畅,请朋友们指点一下,谢谢!
中国畜牧人网站微信公众号
版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。
发表于 2011-1-11 09:26:23 | 显示全部楼层
还可以根据因生长模式和/或机体组成的微妙变化而引起鸡遗传基因可被感知的变化来修正营养需求。

评分

参与人数 1论坛币 +10 收起 理由
system + 10 第一个回复系统自动奖励

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 09:27:06 | 显示全部楼层
不合适之处还请斑竹多多见谅 呵呵

点评

没有关系,谢谢您的参与,共同提高  发表于 2011-1-11 19:02

评分

参与人数 1论坛币 +80 收起 理由
叶知秋 + 80 谢谢参与

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 11:58:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 eliteman 于 2011-1-11 12:22 编辑

整个句子包含两个并列句,以第一个and隔开;第二个并列句后有一个比较长的状语:“supposedly in responding to…”,其中“perceived changes”含义为“认知变化”,perceive这个词是从人的认识的角度来说的,整个这部分是说,由于家禽生长模式和机体组成的细微变化会引起营养学家们对遗传结构的认知变化,所以,是不是还要根据这些认知上的变化再来修正营养需要,注意这还有个不确定的语气在里面:Supposedly意为“据称,大概,可能”,表示语气的不确定。


译文如下:
家禽营养学家能相当准确地评估肉鸡营养需要,(据说)还要根据因家禽生长模式和/或机体组成的内在细微变化而引起的遗传结构上的认知改变,随时对这些营养需要进行修正。

评分

参与人数 1论坛币 +200 收起 理由
叶知秋 + 200 谢谢老师给出这么详细的解说和翻译

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 13:51:14 | 显示全部楼层
家禽营养学家对肉鸡的营养需求作了很好的评估,且适时调整,以应付家禽基因组成的感官变化,这些基因组成与家禽生长机制和体格组成的内在微小变化有关联。

评分

参与人数 1论坛币 +50 收起 理由
叶知秋 + 50 谢谢

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 15:48:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 eliteman 于 2011-1-11 16:04 编辑

回复 louisa19 的帖子

实在看不下去了,指出你的几个错误:

1、“家禽生长机制和体格组成的内在微小变化”在这里应该是和谁有关联?
associated with…”这部分是谁的定语?
你看看下面的图解:

dingyuguanxi.JPG


2、genetic makeup是“基因组成”的意思吗?
“基因组成”好像和“遗传结构”不是一个概念吧。


3、你把perceived changes翻译成"感官变化",你自己知道啥意思吗?你自己那关你能过吗?
其实,“perceived changes in...”这类表达法在学术论文里经常出现,给你几个例子(以下是几篇论文的题目):

a) Teachers' perceived changes in practices and students' learning as a result of implementing teacher action research

b) Perceived changes associated with autogenic training for anxiety: a grounded theory study.

c) How do I sound to me? Perceived changes in communication in Parkinson's disease

d) The Impact of the Prospective Payment System: Perceived Changes in the Nature of Practice and Clinical Education

4、"in responding to..."翻译成“应付”?手下留情吧。

5、“supposedly“体现到哪里去了,你觉得不用翻译出来吗?


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-11 19:05:07 | 显示全部楼层
eliteman 发表于 2011-1-11 11:58
整个句子包含两个并列句,以第一个and隔开;第二个并列句后有一个比较长的状语:“supposedly in respondin ...

谢谢老师的回复,得向您多多请教!

点评

不必客气,碰到感兴趣的话题,想凑个热闹而已。  发表于 2011-1-12 10:13
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 11:03:03 | 显示全部楼层
回复 eliteman 的帖子

谢谢老师的批改,不过我觉得你把我批得体无完肤了。:tiaotiao:
1、“associated with…”这部分是“perceived changes”的定语,没错。这些变化肯定是因为基因的改变而发生的,我们翻译时我觉得不应该牵强地翻译为变化引起变化。

2、遗传结构本质是由基因组成决定的,我不觉得他俩有什么区别,有时可以通用的吧。
genetic makeup就是“基因组成”的意思;
遗传结构: hereditary constitution 或者genetic structure。
我们翻译都是这样翻译的。

3、"in responding to..."对什么做出反应的意思,非要这样子做个单词翻译下来啊,意译的哇
4、“supposedly“是个副词,假定的意思,我这的“以”好像有体现的哇

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 12:31:48 | 显示全部楼层
回复 louisa19 的帖子

首先声明一下:我只是就问题谈问题,不想批谁。

你说:perceived changes “肯定是因为基因的改变而发生的”,不知道你这个“肯定”是从哪里推断出来的。
那你说说看,perceived changes到底指什么?如果你连它是意思都不知道,那你是怎么猜测这个变化是由基因改变引起的呢?

科技翻译大量使用意译,但是意译不等于瞎译,科技翻译的第一标准是准确,这个标准永远不能脱离。
"in responding to"在这里是“根据,依照”的意思,不知道你的“对什么做出反应”这个意思是怎么来的。难道你意译的结果就是把它翻译为“应付”?家禽营养学家们是向谁应付差事呢?

你用“以”体现supposedly?真是让人哭笑不得。
给你几个例句,你好好看看吧:
1) He was supposedly an American.
人们猜想他是个美国人。

2) Economic recovery is supposedly getting underway.
经济据称正在恢复中。

3) He is supposedly 85 years old.
据推测他有八十五岁。

4) he Kryptgarden? That forest is supposedly haunted!
克瑞普花园?那森林据说是闹鬼的!

5)That was supposedly the explanation for their misdeeds.
那可能是为他们的罪行进行的辩解。





回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 13:26:44 | 显示全部楼层
回复 eliteman 的帖子

1、文章不是就说的是基因的改变引起的变化么,不是我说的,是文章里说的。
2、“in responding to ”是对...做出回应,反应的意思,不是根据,依照的意思。您说的是“according to ”
3、"supposedly"我的意思就是如果发生变化,就做出调整,倒过来就是适时调整,以...
还有,(⊙v⊙)嗯,balabalabala

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发布主题 快速回复 返回列表 联系我们

关于社区|广告合作|联系我们|帮助中心|小黑屋|手机版| 京公网安备 11010802025824号

北京宏牧伟业网络科技有限公司 版权所有(京ICP备11016518号-1

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-4-20 08:31, 技术支持:温州诸葛云网络科技有限公司