查看: 3079|回复: 6

[翻译求助] 句子翻译

  [复制链接]
发表于 2010-9-17 22:01:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
Alternatively, passive transferof antibodies B cells or subsets of T cells from immune donors to non-immune recipients have been successfully applied in the field of immunology and for prevention and treatment of infectious diseases.
这句话怎么翻译啊,尤其不明白文中红色的地方。谢谢!
中国畜牧人网站微信公众号

评分

参与人数 1论坛币 +10 收起 理由
畜牧刀客 + 10

查看全部评分

版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。
发表于 2010-9-18 01:54:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 songjs2101 于 2010-9-18 02:18 编辑

我来尝试给你翻译一下,不知是否准确:

楼主英文原文:
Alternatively, passive transfer of antibodies B cells or subsets of T cells from immune donors to non-immune recipients have been successfully applied in the field of immunology and for prevention and treatment of infectious diseases.


我的译文:
“或者,从有免疫力的器官捐献者到无免疫力的器官受赠者进行B细胞或者T细胞亚群的抗体被动转移技术,已经在免疫学领域和传染病防治方面得到了成功应用。”

这里红体字部分之passive transfer可翻译作“被动转移”红体字部分之“immune donors to non-immune recipients ”意指“从有免疫力的器官捐赠者到无免疫力的器官受赠者”,不知这样翻译可否确切,敬请高手指教。


另外,因为未知原文上下文如何衔接,所以将“Alternatively”翻译作“或者”,这样处理也许未必准确,请楼主仔细甄别。

评分

参与人数 1论坛币 +30 收起 理由
system + 30 该贴得到楼主的二次奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-18 08:05:23 | 显示全部楼层
楼主啊  ,呵呵 你在 百度上用英汉转换工具就能解决了啊 ....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-18 19:38:51 | 显示全部楼层
回复 3# 雪域精灵


    是啊还是靠自己啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-18 19:44:50 | 显示全部楼层
回复 2# songjs2101


    谢谢你的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-18 23:58:09 | 显示全部楼层
楼主不客气啊,看得出你是好学之人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-19 10:19:03 | 显示全部楼层
没什么好学不好学的就是看见不明白的不弄明白憋的慌。

评分

参与人数 1论坛币 +20 收起 理由
monica + 20 您的这种学习精神值得尊重

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发布主题 快速回复 返回列表 联系我们

关于社区|广告合作|联系我们|帮助中心|小黑屋|手机版| 京公网安备 11010802025824号

北京宏牧伟业网络科技有限公司 版权所有(京ICP备11016518号-1

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-5-2 18:56, 技术支持:温州诸葛云网络科技有限公司