查看: 3974|回复: 4

[翻译求助] 高手给看看 这个应该怎么翻译?

  [复制链接]
发表于 2010-3-27 21:31:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
Seasonal breeding birds are photorefractory when they hatch (juvenile photorefractoriness);that is they are unable to respond sexually to an otherwise stimulatory photoperiod (synonymous with long day) until they have experienced a period of neutral photoperiods (synonymous with short days),such as those that occur naturally in winter。
中国畜牧人网站微信公众号

评分

参与人数 1论坛币 +1 收起 理由
lcw0453 + 1

查看全部评分

版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。
发表于 2010-4-11 23:41:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 yszn 于 2010-4-14 12:00 编辑

季节性繁殖鸟类孵化时不受光照的影响(情期耐光照),当它们经历了一段稳定的光照期(短光照日子),如冬季,才对另外的光照刺激(长光照日子)有生理反应。(感谢叶知秋和矮子高手)

评分

参与人数 2论坛币 +70 收起 理由
叶知秋 + 50 翻译得还是很好的。至少意思很到位,专业术 ...
nety + 20 该贴得到楼主的二次奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-12 09:10:53 | 显示全部楼层
楼上高手啊

点评

看完了不懂什么意思  发表于 2010-4-12 13:56
看完了不懂什么意思  发表于 2010-4-12 13:56
看完了不懂什么意思  发表于 2010-4-12 13:56
看完了不懂什么意思  发表于 2010-4-12 13:56
同感。  发表于 2010-4-12 10:34
同感。  发表于 2010-4-12 10:34
同感。  发表于 2010-4-12 10:34
同感。  发表于 2010-4-12 10:34
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-12 14:23:20 | 显示全部楼层
photorefractoriness:光不应性(某些物种的性发育对光刺激不敏感)

点评

多谢指点!  发表于 2010-4-14 11:48
多谢指点!  发表于 2010-4-14 11:48
多谢指点!  发表于 2010-4-14 11:48
多谢指点!  发表于 2010-4-14 11:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-12 16:12:32 | 显示全部楼层






Seasonal breeding birds are photorefractory when they hatch (juvenile photorefractoriness);that is they are unable to respond sexually to an otherwise stimulatory photoperiod (synonymous with long day) until they have experienced a period of neutral photoperiods (synonymous with short days),such as those that occur naturally in winter。





不知道这样翻译是否合适:


在孵化期间(情期耐光照),季节性繁殖鸟类是耐光照的。当它们经历了一段中性光照期(短光照日子)如冬季,才对相反的光照期刺激(长光照日子)有性反应。















点评

鉴于叶知秋的指点并借鉴你的翻译,仔细读了几遍,photorefractoriness我理解错误以至整个翻译走了相反的方向,我重新修改我的翻译。 多谢!  发表于 2010-4-14 11:48
鉴于叶知秋的指点并借鉴你的翻译,仔细读了几遍,photorefractoriness我理解错误以至整个翻译走了相反的方向,我重新修改我的翻译。 多谢!  发表于 2010-4-14 11:48
鉴于叶知秋的指点并借鉴你的翻译,仔细读了几遍,photorefractoriness我理解错误以至整个翻译走了相反的方向,我重新修改我的翻译。 多谢!  发表于 2010-4-14 11:48
鉴于叶知秋的指点并借鉴你的翻译,仔细读了几遍,photorefractoriness我理解错误以至整个翻译走了相反的方向,我重新修改我的翻译。 多谢!  发表于 2010-4-14 11:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发布主题 快速回复 返回列表 联系我们

关于社区|广告合作|联系我们|帮助中心|小黑屋|手机版| 京公网安备 11010802025824号

北京宏牧伟业网络科技有限公司 版权所有(京ICP备11016518号-1

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-5-2 08:51, 技术支持:温州诸葛云网络科技有限公司