楼主: 叶知秋

[翻译求助] 求助:一个英文句子的翻译!!!!

  [复制链接]
发表于 2010-1-12 10:11:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 eliteman 于 2010-1-12 10:20 编辑

楼主的翻译挺不错的,关键点都把握住了,其实楼主心里很有谱。
本来我是不想跟贴的,但是看在楼主给我加过分的份上,我就出来顶一下楼主的帖子。

如果非要改,就把“因此”两字去掉就可以了。

Very little research information is presently available that would allow one to model the requirements for the various minerals such as the NRC swine subcommittee did for amino acids and energy.
句子中蓝色部分(that...)为先行词information的定语从句,定语从句中还嵌套了一个非常规的比较状语从句,因为“that...”这部分太长,为避免头重脚轻,所以把它放到后面。
当定语从句的先行词前有little、few等修饰时,定语从句也应翻译为否定,这是一个关键点。

点评

学习了,谢谢!  发表于 2010-1-12 13:12
学习了,谢谢!  发表于 2010-1-12 13:12
学习了,谢谢!  发表于 2010-1-12 13:12
学习了,谢谢!  发表于 2010-1-12 13:12
谢谢您的指点,非常受用:tiaotiao:  发表于 2010-1-12 11:24
谢谢您的指点,非常受用:tiaotiao:  发表于 2010-1-12 11:24
谢谢您的指点,非常受用:tiaotiao:  发表于 2010-1-12 11:24
谢谢您的指点,非常受用:tiaotiao:  发表于 2010-1-12 11:24
版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-12 10:47:14 | 显示全部楼层
楼上分析透彻!
当前可用于建立不同矿物质需要模型的研究有限,不足以像NRC猪委员会建立氨基酸和能量需要模型那样建立矿物质需要模型!

点评

语言更精炼,顶一个!:guzhang:  发表于 2010-1-12 20:35
语言更精炼,顶一个!:guzhang:  发表于 2010-1-12 20:35
语言更精炼,顶一个!:guzhang:  发表于 2010-1-12 20:35
语言更精炼,顶一个!:guzhang:  发表于 2010-1-12 20:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 17:20:53 | 显示全部楼层








当前有效的研究信息不足以允许像NRC猪委员会建立氨基酸和能量需要模型那样建立不同矿物质需要模型





做个通俗翻译:


有广泛充足的数据支持,NRC猪委员会建立氨基酸和能量需要模型;没有足够的数据支持,就无法建立矿物质需要模型。























回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-18 16:55:57 | 显示全部楼层
翻译的很好了,高手级了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发布主题 快速回复 返回列表 联系我们

关于社区|广告合作|联系我们|帮助中心|小黑屋|手机版| 京公网安备 11010802025824号

北京宏牧伟业网络科技有限公司 版权所有(京ICP备11016518号-1

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-4-23 15:02, 技术支持:温州诸葛云网络科技有限公司