|
发表于 2009-9-27 21:52:30
|
显示全部楼层
西装鸡 dressed turkey
“dressed turkey”的“dressed”这个字在这里不作穿衣讲,应该是“褪毛的”,也就是“光板火鸡”的意思。
令人联想到北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。这种鸡经宰杀、褪毛、开膛、去头去爪以后装在印有“西装鸡”字样的塑料袋中出售,颇受欢迎。但大多数人恐怕都不知道为什么明明是褪了毛的光板鸡却要叫作“西装鸡”。
西装鸡是相对于中装鸡的说法,西装鸡去头去爪,中装鸡不去头去爪。
西装鸡 chicken carcass
指经放血、去毛、净膛后的鸡 |
|