查看: 2337|回复: 1

[学习资料] Translation of some political words with Chinese characteristics

[复制链接]
发表于 2010-3-28 20:33:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
CPPCC Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
Communist Party of China 中国共产党
National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会
The Two Meetings: CPPCC & NPC 两会
reform and opening up policy(改革开放政策)
social programs(社会事业)
moderately prosperous society(小康社会)
macroeconomic regulatory(宏观调控)
new socialist countryside(社会主义新农村)
rural migrant workers in cities(农民工)
state-owned enterprises国有企业
compulsory education(义务教育)
incorporated villages(行政村)
unincorporated villages(自然村)
autonomous regions(自治区)
free our minds(解放思想)
keep pace with the times(与时俱进)
Chinese socialism(中国特色社会主义)
social harmony(社会和谐)
special administrative regions(特别行政区)
displaced residents((三峡)移民)
non-publicly funded schools(民办学校)
combat corruption(反腐)
socialist market economy(社会主义市场经济)
Scientific Outlook on Development(科学发展观)
harmonious socialist society(社会主义和谐社会)
tailor measures to suit local conditions(因地制宜)
South-to-North Water Diversion Project(南水北调)
administrative examination and approval(行政审批)
follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)
exercise activities for the general public(全民健身活动)
large-scale development of the western region(西部大开发)
large-scale development of the western region(西部大开发)
deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)
socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)
give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)
resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)
ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江**三个代表重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang ***** “Three Represent's” important Thought

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

科教兴国战略the strategy of invigorating the country through science and education

政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support

克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China

加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality

三峡工程 the Three Gorges Project

希望工程 Project Hope


豆腐渣工程 jerry-built projects

实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation


素质教育 education for all-around development

高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想 hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'

坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.


可持续发展战略 the strategy of sustainable development

加快经济结构调整 accelerate economic restructuring

加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion


人民公社(the People ’s Commune)
文化大革命( Cultural Revolution)
赤脚医生( barefoot doctor)
铁饭碗(iron rice bowl )

家庭联产承包制the household contract responsibility system )
一国两制(one country, two systems )

人大代表 the people’s deputies)
医保制度改革 
reform of medical insurance system; medical insurance reform
211 工程 the211Project

春运 passenger transport during the Spring Festival
社会主义市场经济 a socialist market economy
民主党派 democratic parties; other political parties; communist and noncommunist parties

坚持引进来走出去相结合
a. combine the “bringing in” and “going out” approaches
b. combine the policies of “inviting home” and “aiming abroad” (“going global”)
c. put equal emphasis on “inviting home” and “going global”
d. a two-way approach featuring/of “bringing in” and “going out”


科学执政、民主执政、依法执政
a. exercise the power of government in a scientific, democratic and law-based manner
b. a scientific, democratic and law-based approach to governance
c. exercise power scientifically, democratically and according to law


立党为公、执政为民
run the Party for the public good and exercise the state power for the benefit of the people
a party working for the public interest and a government serving the people
people's Party, people's government
the party is built for the public, and it exercises state power for the people
build the Party for the public and exercise power for the people
中国畜牧人网站微信公众号

评分

参与人数 1论坛币 +1 收起 理由
叶知秋 + 1

查看全部评分

版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。
发表于 2010-3-28 20:40:05 | 显示全部楼层
还不错哟,发错地方了吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发布主题 快速回复 返回列表 联系我们

关于社区|广告合作|联系我们|帮助中心|小黑屋|手机版| 京公网安备 11010802025824号

北京宏牧伟业网络科技有限公司 版权所有(京ICP备11016518号-1

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-6-4 22:52, 技术支持:温州诸葛云网络科技有限公司